jack_jumper (jack_jumper) wrote,
jack_jumper
jack_jumper

Categories:

Смотрел телевизор онлайн

Зависая вчера в фейсбуке, перешел по ссылке на говно-сайтец "Обозреватель", а там, как раз кстати, был анонс боя Поветкин-Руденко. Бой был настолько важный для Украины, что посмотреть его можно было только по "Каналу 24" или в виде прямой трансляции по интернету на канале "X-Sport" на ютубе (для России был МатчТВ).

Решил сразу же обратиться к российскому "МатчТВ", однако, то ли "матчевцы" не начали онлайн-трансляцию вовремя, то ли для Украинушки действуют какие-то ограничения, но с этим каналом вышел облом, равно, как и с украинским "X-Sport". В итоге, нашел трансляцию на канале "Бокс-ТВ". Ближе к началу анонсированного на 22.00 махача, в чат трансляции стали подтягиваться представители двух некогда братских народов и в свойственном им стиле лить ушаты говна друг на друга. Отключить говно-чат не получилось, потому просто развернул видео на весь экран и стал наслаждаться просмотром.

Почти не касаясь деталей самого боя, могу сказать вот что: уж не знаю, под какую песню выходил наш Руденко, но по заунывному предсмертному картавому стону угадывался Славко Вакарчук, но я могу и ошибаться. Зато Поветкин вышел под адовую композицию "Русь", что сразу настроило на правильный лад.

В первом же раунде Руденко получил от Поветкина по шее, что вывело нашего боксера на несколько минут из боя, но, благодаря доктору, всё, что нужно, вправили и дальше бой продолжился на все 12 раундов. По очкам победил Поветкин, но Руденко, надо отдать ему должное, стойко выдержал все 12 раундов и ни разу не упал.

Еще могу отметить весьма адекватную работу российских комментаторов и общую адекватность московской публики: никто украинского боксера не чмырил, украинский гимн не освистали, товарищей с флагами известных расцветок никто не трогал. Все прошло чинно и благородно.

Сразу после бокса переключился на онлайн-трансляцию "Интера", ибо там ночью показывали один фильмец, про который я уже было писал в своих коротких заметках про кино. Поскольку, всё (или почти всё) кино у нас кажут в переводе на украинский, в этот раз было так же и я не остался разочарован, ибо переводчики, походу, решили не заморачиваться и просто перевели русский перевод на украинский, немного его украинизировав.

Например, когда подруга главной героини спрашивает ее о мужчине, та ей отвечает примерно следующее:

- Йому тридцять с гаком

Тут я еле сдержался, что бы не заржать. В русском переводе возраст персонажа звучит как "Тридцать с чем-то", а оригинале, и вовсе, "mid-thirties". Что мешало просто обозначить его возраст как "старший за тридцять", непонятно.

Или еще более крышесносный отрывок, где главная героиня пытается культурно отшить главного героя, задавая ему вопрос не заканчивается ли фамилия девушки, с которой он обнимался несколькими минутами ранее, на -кова (видимо, намекая на ее русские корни). В украинской же озвучке потенциально русская девушка с фамилией на -кова внезапно заимела фамилию, оканчивающуюся на -ко! После такой чудной трансформации, сразу же захотелось, чтобы все герои данной драмы надели вышиванки и действие перенесли в Киев или Жмеринку.

Не считая пары косяков перевода (один из которых, кстати, был и в русской озвучке), повторюсь, что наши украинские деятели тупо передрали русский перевод, поменяв его на украинский, к тому же, ухудшив качество видео.
Tags: ТВ, кино, спорт
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments